法甲外围app

欢迎访问上海慧致翻译有限公司官方网站!   翻译咨询:021-51691607 50716167(总机转客服部)  中文     英文     繁体    收藏本站
1 2 3 4 5
常见的行业对翻译的要求有哪些

  每个行业都有自己的独特性和专业性,翻译行业也不例外,不同的行业对翻译的要求是不一样的,下面就由上海翻译公司的客服人员给大家说下常见的行业对翻译的要求有哪些吧。

  Each industry has its own uniqueness and professionalism, and the translation industry is no exception. Different industries have different requirements for translation. Let's talk about the common industry requirements for translation from the customer service personnel of Shanghai translation company.

  1、新闻翻译:

  1. News Translation:

  新闻翻译,翻译需要译者处理原文的信息,就像编辑修改文章,所以说是新闻的编辑式翻译,这样让译文更适合外国观众阅读,适合播放。新闻翻译得有政治意识,考虑信息风格、文化背景、措辞处理。措辞必须达意,并且应当多方面考虑会不会引起误会或者不好的联想。

  News translation requires translators to deal with the information of the original text, just like editing and modifying articles, so it is an editorial translation of news, which makes the translation more suitable for foreign audiences to read and broadcast. News translation should have political consciousness, consider information style, cultural background and wording handling. The wording must be intentional and should be considered in many ways to avoid misunderstanding or bad Association.

  2、医疗文献翻译:

  2. Medical literature translation:

  医疗文献翻译,不仅要准确,还要考虑使用场景,如药品说明书,翻译要考虑非专业人士的阅读习惯和理解程度,既要准确,又要注意语言的选择与使用性。

  The translation of medical literature should not only be accurate, but also consider the use scenarios, such as drug instructions. The translation should consider the reading habits and understanding of non professionals. It should not only be accurate, but also pay attention to the choice and use of language.

  3、时政翻译:

  3. Political translation:

  时政翻译大多庄严正式、措辞严谨、主题鲜明、立意深刻,由于政论文的政治敏感度较高,英译必须十分准确,严谨,译文必须忠实于原文。政论文的特点有两个特征,一个是政治术语,第二个是常见的修辞手法有重复、排比、对偶。

  Most of the political translation is solemn, formal, precise, clear-cut and profound. Due to the high political sensitivity of political papers, the English translation must be very accurate and rigorous, and the translation must be faithful to the original. There are two characteristics of political paper, one is political terminology, the other is the common rhetorical devices are repetition, parallelism and duality.

  4、科技翻译:

  4. Technology Translation:

  科技翻译必须精确,差之毫厘,谬以千里。在不熟悉相关知识的情况下,翻译过程中需多方查证,了解相关知识点及特定的意义和译法,不可想当然。

  The translation of science and technology must be accurate, accurate and fallacious. If you are not familiar with the relevant knowledge, you need to check it in many ways in the process of translation. You can't take it for granted that you know the relevant knowledge points, specific meanings and translation methods.

  5、旅游公示语翻译:

  5. Translation of tourism signs:

  旅游公示语翻译,公示语是一种公开,具有交际目的性的特殊文体,旨在宣传本土文化,使外国游客得到更好的旅游体验,故旅游景区公示语翻译十分重要。翻译需要借助转译法、意译法等方法翻译,应当避免用词不当、中式英语等问题。

 

  Tourism public signs translation, public signs is a kind of open, communicative and special style, aiming to promote the local culture, so that foreign tourists can get a better tourism experience, so the translation of tourism scenic spots public signs is very important. Translation needs to be translated by means of translation, free translation and other methods, and problems such as improper use of words and Chinglish should be avoided.

上海翻译公司

 

 

 

关于我们服务项目服务指南在线咨询
  • 客服一部:
  • 客服二部:
  • 客服三部:
  • 译员招聘:
  • 上海翻译公司
COPYRGHT 2009 SHANGHAI HUIZHI TRANSLATION CO.,LTD.ALL RIGHTS RESERVED.
地址:上海市浦东新区张杨路228号汤臣中心A座1405室 电话:021-51691607 传真:021-60911336 网站优化支持:
上海慧致翻译有限公司版权所有 沪ICP备08013562号